Disclaimer: Vertaling met AI. Kan onregelmatigheden bevatten.

De Melkitische Griekse Basiliek van St. Paulus in Harissa, Libanon. / Credit: Kevin Jones/CNA
Vaticaanstad, 24 jan 2025 / 07:00 uur (CNA).
De Dicasterie voor de Oosterse Kerken heeft een pastorale gids voorbereid voor het Jubileum van de Oosterse Kerken in 2025, dat van 12 tot 14 mei wordt gevierd, om de rijkdom van de christelijke tradities van de Oosterse wereld bekend te maken.
Volgens Cardinaal Claudio Gugerotti, prefect van de Dicasterie voor de Oosterse Kerken, is dit een hulpmiddel dat is ontworpen om “een nieuwe dimensie toe te voegen aan de Romeinse ervaring van pelgrimage” die de identiteit van de Oosterse Kerken zal aanpassen “volgens de spiritualiteit van elk.”
In een interview met Vatican News, verduidelijkte de kardinaal dat dit document is gericht aan de Oosterse Kerken, “aanwijzend dat er specifieke rijkdommen in hun tradities zijn die het jubileum duidelijk kan belichten … bovenal, in dit moment van ernstige moeilijkheden voor alle Oosterse Kerken — het Midden-Oosten, Oekraïne, Egypte, Ethiopië, Eritrea.”
De gids — die te vinden is op de website van de dicasterie — bevat ook een deel van de geschiedenis van Rome tijdens het bewind van het Oost-Romeinse Rijk, dat culmineerde in de val van Constantinopel en de verovering van de rest van de Byzantijnse gebieden door de Ottomaanse Turken in de 15e eeuw.
Uit dit deel van het document blijkt dat de Kerk van Rome “sterk bewoond is door Oosterse gemeenschappen die lange tijd hun eigen specificiteit hebben behouden.” In het bijzonder gaf Gugerotti interessante gegevens, zoals het feit dat er “11 Griekse pausen en bijna een dozijn Syriërs” waren, wat bewijst dat “het geen marginale aanwezigheid was.”
“Rome, ‘caput mundi’ (de hoofdstad van de wereld), was ook een stad waarin de Oostelingen zich identificeerden als geïntegreerd in hun structuur en niet simpelweg als kleine migrantengemeenschappen,” legde hij uit.
De pastorale gids bevat ook specifieke richtlijnen voor de Oosterse Kerken om deze genadetijd “met bewustzijn en moed te leven en zo geloofwaardige getuigen van hoop te zijn,” zei Gugerotti.
Hij benadrukte dat het document ook nuttig is voor Westerlingen om “te begrijpen dat er zeer oude vormen van uitdrukking van het christendom zijn, van de tijd van Christus zelf … die de eenheid in diversiteit van de christelijke identiteit vormen.”
Op deze manier benadrukte hij dat het christendom geen “monolithische” realiteit is.
“We hebben dit ook gezien in de recente synode [van bisschoppen], een pluralistische realiteit waarin we elkaar misschien niet eens begrijpen, niet uit kwade wil, maar vanwege verschillende wortels. Samen zijn, elkaars bijzonderheden uitwisselen, was een van de grote ontdekkingen van de synode,” zei hij.
Naar zijn mening is het artistieke en culturele erfgoed van de Oosterse Kerken niet voldoende bekend.
“Jaren geleden stelde een document van de toenmalige Congregatie voor Katholiek Onderwijs voor dat alle Latijnse seminaries les moesten geven over de Oosterse Kerken. Maar het is waarschijnlijk een van de meest genegeerde documenten van de vele die de Heilige Stoel heeft geproduceerd,” merkte hij op.
Om deze tekortkoming in kennis goed te maken, stelt de nieuwe pastorale gids pelgrimsroutes voor om de sporen van de Oosterse aanwezigheid in Rome beter te begrijpen.
Hij stelde een lijst voor van de meest significante Oosterse heilige plaatsen, zoals de Kerk van St. Maria in Cosmedin, die wordt beheerd door de Grieks-Melkietische Kerk en waar de liturgie in het Grieks en enkele kleine delen in het Arabisch is.
Gugerotti wees erop dat hoewel ze weinig bekend zijn, er “talrijke colleges zijn waar Oosterse seminaristen onderwijs volgen — voor Roemenen, Oekraïners, Byzantijnen in het algemeen, Grieken, Armeniërs, Syro-Malabaren en Syro-Malankars, [en] Maronieten.”
Aan de andere kant legde hij uit dat een speciaal college enkele jaren geleden is opgericht voor de Oosterse nonnen die in Rome studeren. “Daarna werden verschillende plaatsen van aanbidding toevertrouwd aan of gebouwd voor Oostenrijkse katholieken en ook voor Oosters-orthodoxen,” zei hij.
Dit verhaal werd voor het eerst gepubliceerd door ACI Prensa, de Spaanstalige nieuws partner van CNA. Het is vertaald en aangepast door CNA.